تمت إعادة إحياء أغاني Frozen 2 وMoana 2 وEncanto بلغة الإشارة الأمريكية على Disney+

احتفالاً بالشهر الوطني لتاريخ الصم، أطلقت Disney+ لأول مرة أغاني Disney Animation’s Songs in Sign Language، والتي أعادت تصور وتحريك أغنية Frozen 2’s “The Next Right Thing”، و”Beyond” لـ Moana 2، و”We Don’t Talk About Bruno” لـ Encanto مع لغة الإشارة الأمريكية (ASL).
هذه الأغاني الثلاث متاحة الآن على Disney+ ويمكنك الاطلاع على مقاطع من كل أغنية أدناه، ولكن هذا مشروع خاص حقًا تم توجيهه بواسطة رسام الرسوم المتحركة/مخرج ديزني هايروم أوزموند، الذي كان والده أصم وكان سببًا كبيرًا في حدوث ذلك.
يوضح أوزموند: “لقد جاء الإلهام لهذا المشروع من والدي”. “لقد كان دائمًا داعمًا جدًا لمسيرتي المهنية، وكان دائمًا يشاهد أفلامي مع ترجمة. كما كان يحب الذهاب إلى المسرح لأنه كان يشعر بالاهتزازات ويختبر الأشياء بطريقة مختلفة تمامًا. بدأت أفكر، “كيف ستبدو أغاني ديزني الخاصة بنا إذا صنعناها من أجله؟ ماذا لو صنعناها لمجتمع الصم؟ كيف سيبدو ذلك؟”
وتابع أوزموند: “إن لغة الإشارة هي واحدة من أجمل طرق التواصل على وجه الأرض”. “إذا كانت هناك وسيلة لعرض لغة الإشارة، فهي الرسوم المتحركة. السبب الكبير الآخر للقيام بهذا المشروع هو التواصل مع مجتمع الصم. أثناء نشأتي، لم أتعلم لغة الإشارة أبدًا، وهذا الحاجز منعني من التواصل حقًا مع والدي. تساعد إعادة تصور الأرقام الموسيقية لـ Disney Animation في إزالة الحواجز وتسمح لنا بالتواصل بطريقة خاصة مع جمهورنا في مجتمع الصم. أنا ممتن لأن الاستوديو ساهم في صنع شيء مؤثر للغاية.”
كان أوزموند، جنبًا إلى جنب مع المنتجين هيذر بلودجيت وكريستينا تشين، مسؤولاً عن أكثر من 20 رسامًا للرسوم المتحركة الذين عملوا مع مرجع لغة الإشارة الذي تم إنشاؤه لأغاني ديزني للرسوم المتحركة بلغة الإشارة. تم إنشاء كل هذا بمساعدة DJ Kurs، المدير الفني لـ Deaf West Theatre، الذي عمل مع مصممة الرقصات المرجعية للغة الإشارة كاتالين ساكيتي ومجموعة من ثمانية فنانين، الذين “أعادوا تصور وتصميم الكلمات بعناية إلى لغة الإشارة الأمريكية من خلال التركيز على المفاهيم والعاطفة بدلاً من النسخ كلمة بكلمة.”
في الواقع، كشف أوزموند أنه “في معظم الحالات، قمنا بإنشاء رسوم متحركة جديدة تمامًا. وكان هناك الكثير من التعديلات التي كان علينا القيام بها داخل الرسوم المتحركة لنكون صادقين مع الهدف الأصلي.”
قال كورس: “عندما اتصلت بي شركة Hyrum بشأن تعاون محتمل يتضمن دمج لغة الإشارة الأمريكية (ASL) في نسيج رواية القصص في ديزني، كانت الموافقة فورية بالنسبة لنا”. “قصص ديزني هي اللغة العالمية للطفولة. وكانت فرصة جلب لغتنا إلى هذا العالم فرصة تاريخية للوصول إلى جمهور عالمي. كان العمل في هذا المشروع عاطفيًا للغاية. لقد عرفنا وأحببنا الوسيط الفني لـ Disney Animation لفترة طويلة. هنا، كان الشكل الفني يتكيف معنا. آمل أن يفتح هذا الإمكانيات في عقول وقلوب الأطفال الصم، وأن يؤدي كل هذا إلى المزيد في المستقبل.”
للمزيد، اطلع على كيفية احتفال ديزني بشهر الأرض والأخبار المهمة من ديزني خارج CinemaCon 2026.
آدم بانكهيرست كاتب في IGN. يمكنك متابعته على X/Twitter @آدم بانكهورست، إنستغرام, و تيك توك, والاستماع إلى برنامجه يتحدث ديزني ماجيك.




